متن و ترجمه فارسی آهنگ Set Fire To The Rain از Adele

آهنگ بسیار زیبای “من باران را به آتش کشاندم” از “ادل”

I let it fall, my heart
قلبمو به حال خودش رها کرده بودم تا سقوط کنه

And as it fell, you rose to claim it
و وقتی که داشت سقوط میکرد اومدی و اونو مال خودت کردی

It was dark and I was over
همه دنیامو تاریکی گرفته بود و از پا افتاده بودم

Until you kissed my lips and you saved me
تا اینکه منو بوسیدی و نجاتم دادی

My hands, they were strong
دستام قوی بودن

But my knees were far too weak
ولی زانوهام به قدری سست بودن

To stand in your arms
که نتونم تو آغوشت بایستم

Without falling to your feet
بدون اینکه به پات بیفتم

But there’s a side to you
ولی تو یه بعد شخصیتی داری

That I never knew, never knew
که من هرگز نمی دونستم

All the things you’d say
همه چیزایی که میگفتی

They were never true, never true
حقیقت نداشتن و دروغ بودن

And the games you’d play
بازی هایی که تو رابطه راه مینداختی

You would always win, always win
همش خودت برنده می شدی

But I set fire to the rain
ولی من بارون رو به آتیش کشیدم

Watched it pour as I touched your face
موقع لمس صورتت ، باریدنش رو تماشا می کردم

Well it burned while I cried
موقع گریه کردنم آتیش گرفت

Cause I heard it screaming out your name
چون شنیدم که داشت اسم تو رو فریاد می زد

Your name
اسم تو

When I lay with you
وقتی کنارتم

I could stay there
می تونم همش اونجا بمونم

Close my eyes
چشامو ببندم

Feel you here forever
و حس کنم برای همیشه کنارمی

You and me together nothing gets better
من و تو کنار هم ، هیچی از این بهتر نمیشه

But there’s a side to you
ولی تو یه بعد شخصیتی داری

That I never knew, never knew
که من هرگز نمی دونستم

All the things you’d say
همه چیزایی که میگفتی

They were never true, never true
حقیقت نداشتن و دروغ بودن

And the games you’d play
بازی هایی که تو رابطه راه مینداختی رو

You would always win, always win
همش خودت می بردی

But I set fire to the rain
ولی من بارون رو به آتیش کشیدم

Watched it pour as I touched your face
موقع لمس صورتت ، باریدنش رو تماشا می کردم

Well it burned while I cried
خب موقع گریه کردنم آتیش گرفت

Cause I heard it screaming out your name
چون شنیدم که داشت اسم تو رو فریاد می زد

Your name
اسم تو

I set fire to the rain
بارون رو به آتیش کشیدم

And I threw us into the flames
و جفت مون رو وسط شعله هاش انداختم

When it fell, something died
وقتی اشکم جاری شد ، یه حسی تو من مرد

Cause I knew that that was
چون میدونستم که اون بار

The last time, the last time
آخرین بار بود ، آخرین دیدار

Sometimes I wake up by the door
بعضی اوقات کنار در از خواپ بیدار میشم

That heart you caught must be waiting for you
شاید دلیلش اینه که قلبی که یه روز صاحبش شدی دم در منتظرته

Even now when we’re already over
حتی همین الانشم که همه چی بین ما تموم شده

I can’t help myself from looking for you
نمی تونم خودمو قانع کنم که بی خیال تو بشم

But I set fire to the rain
ولی من بارون رو به آتیش کشیدم

Watched it pour as I touched your face
موقع لمس صورتت ، باریدنش رو تماشا می کردم

Well it burned while I cried
خب موقع گریه کردنم آتیش گرفت

Cause I heard it scraeaming out your name
چون شنیدم که داشت اسم تو رو فریاد می زد

Your name
اسم تو

I set fire to the rain
بارون رو به آتیش کشیدم

And I threw us into the flames
و جفت مون رو وسط شعله هاش انداختم

When it fell, something died
وقتی سقوط کرد ، یه حسی تو من مرد

Cause I knew that that was
چون میدونستم که اون بار

The last time
آخرین بار بود ، آخرین دیدار

Let it burn
بزار بسوزه


نویسنده: رضا

A distant tour begins with one step… سفري به طول هزارفرسنگ با يك گام آغاز مي شود...

انتشار این نوشته در

۸ دیدگاه

  1. ممنون بابت ترجمه عالی، چرا اخه انقد اهنگای خارجی قوی و زیبا هستن

    پاسخ شما
    • چون اونوریا احساساتشون از ته قلب هستش

      پاسخ شما
  2. بسیار زیبا بود و نمی‌دونم چرا کلمه strong رو اینقدر سریع تلفظ میکنند ، برای یک مبتدی اینها بدون نگاه به متن سخته

    پاسخ شما
  3. Set fire to the rain
    فک میکنم اشتباه معنی کردید
    میگه ست کرده که بارونه آتیش بباره،
    نه “ولی من بارون رو به آتیش کشیدم”.

    پاسخ شما
    • Set fire یعنی به آتش کشیدن . نه ست کردن

      پاسخ شما
    • معنی،بعد من آتش رو تو بارون نابود می کنم

      پاسخ شما

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.