ضرب المثل (۳)
the Way to a man’s heart is through his stomach
برای بدست آوردن دل مردان باید از طریق شکمشان وارد شد.
Without music, life is a journey through a desert
بدون موسیقی، زندگی به منزله سفر کردن از بیابان است.
What we acquire without sweat we give away without regret
هر آنچه آسان یافتی، آسان دهی از دست.
Well begun is half done
شروع خوب نصف کار است.
Winners never cheat and cheaters never win
آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند.
When money speaks, the truth remains silent
وقتی پول حرف می زند حقیقت سکوت اختیار می کند.
When a thing is done, advice comes too late
بعد از وقوع واقعه، پند و تدبیر دیگر بکار نیاید.
Waste not, want not
اسراف نکن تا محتاج نشوی.
a Watched pot never boils
زمان انتظار دیر می گذرد.
Will is the key of the victories
رمز پیروزی اراده است.
the Wish is father to the thought
شتر در خواب بیند پنبه داند؛ فکر باطل ز تمنا خیزد.
a Wise man avoids edged tools
آدم دانا به نشتر نزند مشت.
a Word to the wise is enough/sufficient
در خانه اگر کس است یک حرف بس است.
ازین به نصیحت نگوید کست اگر عاقلی یک اشارت بس است
Word cut more than sword
زبان برنده تر از شمشیر است.
the Worm will turn
چو دست از همه حیلتی در گسست حلال است شمشیر بردن به دست
وقت ضرورت چو نباشد گریز دست بگیرد سر شمشیر تیز
What is bred in the bone, will never come out of the flesh
اصل بد نیکو نگردد هر که بنیادش بد است.
Wall have ears
مکن پیش دیوار غیبت بسی بود، کز پسش گوش دارد کسی
Who chatter to you, will chatter of you
هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد
بی گمان عیب تو پیش دگران خواهد برد
Who has skirts of straw needs fear to fire
کسی که دامن حصیری دارد باید از آتش فاصله بگیرد.
کسی که بار شیشه دارد نباید به دیوانه سنگ بیاندازد.
When love is not madness, it is not love
عشق که به حد دیوانگی نرسید، عشق نیست.
عاشق آن باشد که چون آتش بود گرم رو سوزنده و سرکش بود
What the eye sees not, the heart ruse not
اگر دیده نبیند، دل نخواهد.
When good cheer is lacking, our friends will be packing
یار نیک را در روز بد شناسند.
While the grass grow, the cow starves
بزک نمیر بهار میاد، خربزه با خیار میاد.
Who longest wait of all surely wins
صبر آرد آرزو را نی شتاب؛ صبر مایه پیروزی است.
We are on a different wavelength
آبمان به یک جوی نمی رود.
We live for a good time not for a long time
کیفیت زندگی مهم تر از کمیت زندگی است.
Who knows much, will suffer much
هر که بیشتر می فهمد بیشتر رنج می برد.
What the heart feels the tongue speaks
آنچه بر دل فرود آید، بر زبان آید.
Who keeps company with the wolf will learn to howl
انگور ز انگور همی گیرد رنگ.
کمال همنشین در من اثر کرد و گرنه من همان خاکم که هستم
Water is life’s matter and matrix, mother and medium.
آب مایه حیات است؛ بدون آب نمی توان زندگی کرد؛ آب آبادانی است.
Water which is to pure has no fish
آب پاک و تمیز ماهی ندارد.
Wishes don’t wash the dishes
با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
a Wonder lasts but nine days
آتش تند زود خاکستر می شود.
a Work well begun is half done
کاری که خوب شروع شده باشد در واقع نیمی از آن انجام شده است.
When/where one door shuts another opens
خدا گر به حکمت ببندد دری گشاید به فضل و کرم در دیگری
When the word is out it belongs to another
سخن تا نگویی بر او دست هست چو گفته شد یابد او بر تو دست
When the head aches, all the body is out of tune
چو عضوی بدرد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار
What is a workman without his tools
ز بی آلتان کار ناید درست؛ بدون ابزار و وسایل کاری نمی توان انجام داد.
Wedlock is a padlock
ازدواج، اسارت است.
ای گرفتار پایبند عیال دیگر آسودگی مبند خیال
Work while it is day
تا تنور داغ است نان باید پخت.
the Weakest goes to the wall
هر چه سنگ است به پای لنگ است؛ سنگ به در بسته می خورد.
When candles are away all cats are grey
شب گربه سمور نماید.
We are shot with our own arrow
خود کرده را تدبیر نیست؛ از ماست که بر ماست.
Wear the pants in the family
تصمیم گیرنده بودن؛ حرف آخر را زدن؛ رئیس بودن
a Woman’s place is in the home
خانه بدون زن گورستان است.
زن بلا باشد به هر کاشانه ای بی بلا هرگز مبادا خانه ای
a Woman’s work is never done
کار خانم ها هیچ وقت تمام نمی شود.
Walnuts and pears you plant for your heirs
هر چه نیکی کنید آن نیکی به خود کرده اید.
When the wine is in, the wit is out
شراب، عقل از سر بیرون کند.
When the pot boils over, it cools itself
فواره چون بلند شود سرنگون شود.
Wisdom is better than strength.
آدمی را عقل می باید نه زور.
What you pay, what you get
هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.
What is past, is past
گذشته ها گذشته است.
Who laughs last, laughs longest
آن خوش است ای جان که فرجامش خوش است.
While there is life, there is hope
تا زندگی هست، امید هست.