ترجمه فارسی آهنگ When I Dream At Night از Marc Anthony

مارک آنتونی

در این مطلب با ما همراه باشید تا آهنگ When I Dream At Night از Marc Anthony را مشاهده نمایید. این آهنگ یکی از آهنگ های آرام و زیبا با تم عاشقانه است.

I have been in love and been alone

من عاشق شده بودم و تنها بودم

I have traveled over many miles to find a home

مایل ها سفر رفتم تا آشیانه ای پیدا کنم

There’s that little place inside of me

جای کوچکی در درونم هست

That I never thought could take control of everything

که هیچوقت فکر نمی کردم که همه چیز رو در کنترل خودش در بیاره

But now I just spend all my time

ولی حالا تمام وقتم رو با کسی سپری میکنم

With anyone who makes me feel the way she does

که منو با احساسش هم مسیر کرده

‘cause I only feel alive when I dream at night

چون فقط زمانی احساس می کنم زندم که شب هارو در رویا میگذرونم

Even though she’s not real it’s all right

اگرچه اون دختر تنها یه خیاله ولی مسئله ای نیست

‘cause I only feel alive when I dream at night

چون فقط زمانی احساس می کنم زندم که شبها به رویا می رم

Every move that she makes holds my eyes

هر حرکتی که اون انجام میده چشمام رو خیره می کنه

And I fall for her every time

ومن برای همیشه دلباختش شدم

I’ve so many things I want to say

خیلی چیزا دارم که می خوام راجع بهشون حرف بزنم

I’ll be ready when the perfect moment comes my way

و خودم رو برای اون لحظه مناسب آماده می کنم که همه چیز بر وفق مرادمه

I had never known what’s right for me

هیچوقت نفهمیدم که راه درست کدومه

‘til the night she opened up my heart and set it free

تا اون شبی که در قلبش رو به روی من باز کرد اون رو آزاد کرد.

But now I just spend all my time

ولی حالا تمام وقتم رو با کسی سپری می کنم

With anyone who makes me feel the way she does

که منو با احساسش هم مسیر کرده

‘cause I only feel alive when I dream at night

چون فقط زمانی احساس می کنم زندم که شب هارو در رویا میگذرونم

Even though she’s not real it’s all right

اگرچه اون دختر فقط یه خیاله ولی مسئله ای نیست

‘cause I only feel alive when I dream at night

چون تنها زمانی احساس می کنم زندم که شب هارو در رویا میگذرونم

Every move that she makes holds my eyes

هر حرکتی که اون انجام میده چشمام رو خیره می کنه

And I fall for her every time

ومن برای همیشه دلباختش شدم

now I just spend all my time

حالا تمام وقتم رو صرف کسی می کنم

With anyone who makes me feel the way she does

که منو با احساسش یک سو کرده

‘cause I only feel alive(only feel alive)

چون تنها زمانی احساس می کنم زندم که (احساس زنده بودن می کنم)

when I dream at night(when your by my side)

شبها به رویا می رم (وقتی تو پیش منی)

Even though she’s not real it’s all right(that’s alright baby that’s all right)

اگرچه اون دختر فقط یه خیاله ولی مسئله ای نیست (مسئله ای نیست عزیزم، مسئله ای نیست)

‘cause I only feel alive when I dream at night

چون تنها زمانی احساس می کنم زندم که

Every move that she makes holds my eyes(holds my eyes)

هر حرکتی که اون انجام میده چشمام رو خیره می کنه (چشمام رو خیره می کنه)

 ‘cause I only feel alive(Aaaaaaaaaaaaaaaaaa)

چون تنها زمانی احساس می کنم زندم که

when I dream at night(when your by my side)

شبها رو در رویا میگذرونم(وقتی تو پیش منی)

Even though she’s not real it’s all right

اگرچه اون دختر فقط یه خیاله ولی مسئله ای نیست (مسئله ای نیست عزیزم، مسئله ای نیست)


نویسنده: ویدا یراحی

انتشار این نوشته در

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.