ترجمه آهنگ Careless Whisper (نسخه اصلی تیتراژ آنشرلی)

ترجمه آهنگ Careless Whisper

در این مطلب با ما همراه باشید تا متن و ترجمه آهنگ نجواهای بی پروا (Careless Whisper) از جورج مایکل را مشاهده خواهید کرد. ملودی این آهنگ معروف، تیتراژ کارتون زیبای آن شرلی بود.

متن آهنگ Careless Whisper

I feel so unsure
احساس میکنم مردد هستم
As i take your hand
وقتی دستاتو می‌گیرم
And lead you to the dance floor
و تورو در سالن رقص هدایت می کنم

As the music dies
وقتی موسیقی متوقف میشه
Something in your eyes
یه چیزی تو چشات
Calls to mind a silver screen
منو یاد پرده سینما
And all its sad goodbyes
و خداحافظی‌های غمگینش میندازه

I’m never gonna dance again
دیگه هیچ وقت نمی‌رقصم
Guilty feet have got no rhythm
پاهای گناهکار ریتم ندارند
Though it’s easy to pretend
هرچند وانمود کردن کار ساده‌ایه
I know you’re not a fool
ولی می‌دونم که تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend
باید به چیزی بهتر از گول زدن یه دوست
And waste a chance that i’ve been given
و از دست دادن فرصتی که به من داده شده بود، فکر می‌کردم
So i’m never gonna dance again
پس دیگه هیچ وقت نمی‌رقصم
The way i danced with you
اونجوری که با تو رقصیدم

Time can never mend
زمان هرگز نمی‌تونه مرهمی
The careless whisper of a good friend
برای نجواهای بی‌پروای یه دوست خوب باشه
To the heart and mind
Ignorance is kind
جهل و بی‌خبری، برای قلب و ذهن مناسبه
There’s no comfort in the truth
حقیقت تلخه
Pain is all you’ll find
نتیجه‌اش درد و رنجه

Tonight the music seems so loud
امشب صدای موزیک خیلی بلنده
I wish that we could lose this crowd
کاش می‌شد از این شلوغی دور بشیم
Maybe it’s better this way
شاید این جوری بهتره

We’d hurt each other with the things we want to say
با حرف‌هایی که می‌خوایم بگیم باعث رنجش هم میشیم
We could have been so good together
می‌تونستیم با هم خوشبخت باشیم
We could have lived this dance forever
می‌تونستیم این رقص را تا ابد ادامه بدیم
But now who’s gonna dance with me
ولی الان کی حاضره با من برقصه
Please stay
لطفا بمون

Now that you’ve gone
حالا که رفتی
Now that you’ve gone
حالا که رفتی
Now that you’ve gone
حالا که رفتی
Was what i did so wrong
من چه کار اشتباهی کردم
So wrong that you had to leave me alone
اونقدر اشتباه که مجبور بشی منو ترک کنی


نویسنده: ویدا یراحی

انتشار این نوشته در

۵ دیدگاه

  1. ببخشیدد میتونید لینک تموم اهنگایی که ترجمه کردینو بزارین.ـ. ممنون(((((=

    پاسخ شما
  2. دستتون درد نکنه بسیار آهنگ نوستالژیک و دوست داشتنی بود🙏👌🙏

    پاسخ شما
  3. هم آهنگش قشنگه هم خود سریالش اما نمیدونم این چیزی که تو تیتراژ خونده چه ربطی به خود داستان داره
    شاید من هنوز متوجه نشدم.

    پاسخ شما
  4. این آهنگ اصن مال اون سریال نبود عزیزم این آهنگ چون موزیک زیبایی داره و چون اون سریال موزیک تیتراژهمراه با خواننده بود کلا عوض کردن و این انتخاب خود بچه های دوبله بود .

    پاسخ شما
  5. عالیییی هم آهنگشو دوست دارم هم خود فیلمشو

    پاسخ شما

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.