انواع عبارت خسته نباشید به انگلیسی عامیانه
دانش آموزانی که علاقه مند به یادگیری زبان انگلیسی هستند، غالبا تمایل دارند تا عبارت ها و اصطلاحات فارسی را به انگلیسی بدانند تا بتوانند در مواقع لزوم از آنها استفاده نمایند. به همین دلیل اکثر معلم های زبان معتقدند که دانش آموزان در پایان اولین جلسه از آنها سوال می پرسند که “خسته نباشید” در انگلیسی به چه معناست؟
شاید دلیل اهمیت این جمله این باشد که در پایان تمامی کلاس ها در ایران دانش آموزان و دانشجویان به اساتید و معلمان خود می گویند “خسته نباشد.” یا هنگامی که شخصی را در حال کاری می بینیم و … به او می گوییم “خسته نباشید.”
شاید جالب باشد که بدانید این اصطلاح یکی از چالش های یادگیری انگلیسی برای ایرانیان است.
زیرا هیچ عبارتی تحت این معنا در انگلیسی وجود ندارد و ما اگر به طور دست و پا شکسیته زبان انگلیسی را بلد باشیم، از عبارت تحت الفظی آن استفاده می کنیم و می گوییم:
Don’t be tired
یا مثلاً
Hope not to be tired یا Hope not to feel tired
اما حقیقت اینه که عبارت «خسته نباشید»، هیچ معادل دقیقی به انگلیسی نداره!
یعنی شاید داشته باشه، اما اصلاً فرهنگ «خسته نباشید» گفتن اونطوری که در ایران هست در کشورهای دیگه رایج نیست.
مثلاً هیچ وقت شما نخواهید شنید که دانشجوهای دانشگاه MIT در انتهای کلاس، به استادشون بگنDon’t be tired
این به خاطر اینه که «خسته نباشید» ما معنی دیگهای داره. وقتی ما به استاد میگیم «خسته نباشید»، منظورمون این نیست که استاد! شما مثلاً بیل زدید، خسته شدید، امیدوارم خسته نباشید
منظورمون همون تشکر و به نوعی خداحافظی هست که خوب، عبارات Thank you و Bye استفاده میشه.
روش های گفتن خسته نباشید به زبان انگلیسی
در زبان فارسی، از کلمه “خسته نباشید” پس از پایان کلاس یا پایان کاری که فرد برای مدت طولانی به آن مشغول بوده است، استفاده میکنیم و نشانه احترام و تقدیر است. احتمالاً تا به حال برای شما هم سؤال پیش آمده باشد که معادل انگلیسی این اصطلاح چیست؟
اگر شما از آن دسته افراد هستید که این کلمه را تحتاللفظی ترجمه میکنید و از نظر شما معادل “خسته نباشید” به انگلیسی، “don’t be tired” است، که از همان ابتدا باید به شما بگوییم که سخت در اشتباهید. ترجمه تحتاللفظی برای این اصطلاح جوابگو نیست و اگر از آن استفاده کنید، کاملاً غیرحرفهای و عجیبوغریب به نظر میرسید و افراد انگلیسی زبان منظور شما را متوجه نخواهند شد.
پس معادلِ درست خسته نباشید به انگلیسی چیست؟
اگر در پایان کلاس به استاد یا معلم خود بگویید “don’t be tired”، ممکن است آن را توهین تلقی کند. زیرا don’t be tired به انگلیسی به معنای “لطفاً خسته نباش” است و انگار شما دارید به استاد خود نیش و کنایه میزنید.
واقعیت این است که برخی از کلمات فارسی در زبان انگلیسی معادل معینی ندارند و “خسته نباشید” یکی از آنهاست.
جالب است بدانید انگلیسیها اهل تعارف نیستند و با واژههای مربوط به تعارف ، میانه خوبی ندارند! برای همین در زبان انگلیسی هیچ معادل دقیقی برای “خسته نباشید” وجود ندارد، اما برحسب موقعیت میتوانیم از یک سری کلمه استفاده کنیم که معنای مشابهی به آن دارند و میتوان از آنها به عنوان جایگزین “خسته نباشید” استفاده کرد. تعدادی از این اصطلاحات را در ادامه برای شما آوردهایم.
ترجمه فارسی | اصطلاحات معادل خسته نباشید به انگلیسی |
خسته نباشید، خدا قوت (این اصطلاح مخصوص کارهای فیزیکی است و امروزه خیلی کم از آن استفاده میشود.) | more power to you/your elbow |
خسته نباشی، کارت خوب بود | good/nice job |
دست مریزاد، آفرین[کارت رو خوب انجام دادی] | well done |
خسته نباشی، کارت خوب بود | nice/good work |
کارت عالیه، با همین فرمون برو جلو | keep it up |
تو میتونی (روحیه و امید دادن به کسی) | cheer up |
کارت عالی بود | great job |
ایول! خسته نباشی | Nice going |
روز خوبی داشته باشی | have a good day |
امروز کارت رو خوب انجام دادی. | you did well today |
مثل همیشه کارت خوب بود! | good work as always! |
امروز از تدریست لذت بردم | I enjoyed your lecture today |
از کلاست لذت بردیم | we enjoyed your class |
خیلی ممنون | thank you very much! |
نکته: بهتر است از ۸ عبارت اول برای افرادی که از لحاظ مقام و شغل و… از شما بالاتر هستند، استفاده نشود و به جای آنها از ۶ عبارت بعدی استفاده کنید.
آیا در انگلیسی خسته نباشید وجود دارد؟
در زبان انگلیسی دقیقا معادل همین جمله وجود ندارد ولی جملاتی با کاربرد مشابه وجود دارند که در این مطلب اشاره شده اند.
In English if you give a comment on person’s exhaustion, it is considered big time rude.
You can’t comment on that. But saying things like:
I see that you’ve worked hard today.
Are you OK?
I am so proud of your hard work, are the most appropriate things. It is also possible to give some compliments like: Oh! I was thinking about you all day, and was so proud of you. Dear you work harder than anyone we know around.
خداقوت به انگلیسی چی میشه؟
Good Luck بهترین گزینه برای بیان این اصطلاح است. البته اصطلاح Bon courage هم در موارد کمتری استفاده می شود.
معادل های تقریبی خسته نباشید در زبان انگلیسی در جمله
Good job: Your exam results are very impressive. Good job!
Shout out: I read your essay and it was so good, I can’t believe you wrote it. Shout out to you for trying so hard this time.
Nailed it: You nailed it! I’m so proud of you!
Phenomenal: It’s really phenomenal how you made this project progress so fast.
Bravo: Wow, bravo! I’m quite impressed.
Kudos: Kudos on getting a new job at that big company!
معادل های دیگر خسته نباشید
عبارت خسته نباشید رو عینا بخواید ترجمه کنید میشه: Dont’t you be tired اما خسته نباشید یه اصطلاحه و این طور ترجمه کردن درست نیست، ترجمه بستگی به موقعیتش داره:
۱- کسی برای شما کاری انجام میده و شما تشکر میکنید:
thank you
bless you
your company was enjoyable
۲- کسی کار سختی انجام داده و شما میگید خسته نباشید:
well done
good job
couldn’t be any better
more power on your muscles معادل خداقوت گرفته میشه
۳- به عنوانِ طعنه، وقتی یه نفر کار سادهای رو گنده میکنه:
it’s killing you
hard as hell it is
این دو تا آخری رو از خودم درآوردم و ضربالمثل نیستند 😐
خسته نباشید معلم به انگلیسی
از آن جایی که گفتن خسته نباشید معلم به انگلیسی مقداری حالت رسمیتر دارد، معمولا از عبارت دیگری استفاده میشود. اگر در انتهای کلاس خود میخواهید به زبان انگلیسی بگویید خسته نباشید استاد، میتوانید از عبارت زیر استفاده کنید.
I enjoyed your class
شخصی کاری برای شما انجام داد و میخواهید بگویید خسته نباشید
برای حالتهای مختلف که کسی برای شما کاری را به شکل کامل انجام میدهد و شما هم میخواهید از او تشکر کنید و بگویید خسته نباشید، میتوانید از عبارتهای زیر استفاده کنید. فرض کنید میخواهید به باغبانی که همیشه به خانه شما میآید و گیاهانتان را هرس میکند بگویید خسته نباشید.
Well done!
Good work as always
Good job
Thank You
دوستتان کاری انجام داده و شما میخواهید به او روحیه دهید
فرض کنید یکی از دوستانتان در یک مسابقهی فوتبال شرکت کرده و شما هم میخواهید عملکرد وی را تحسین کنید.در این حالت بهتر است عبارت زیر را به کار بگیرید.
You did it great budy
حال فرض کنید که دوستتان از عملکرد خود راضی نیست و شما میخواهید به دوستتان روحیه دهید. در این صورت از عبارتهای زیر میتوان استفاده نمود.
Clear up
Cheer up
فرض کنید دوستتان در حال انجام دادن کاری هست و شما میخواهید به او روحیه دهید. در این صورت میتوانید از عبارت زیر استفاده کنید.
Keep it up
Well done
Good job today
در محیط کاری میخواهید به همکارتان بگویید خسته نباشید
در محیطهای کاری که معمولا فضای رسمی دارد، برای این که بخواهید از همکار خود تشکر و قدردانی کنید یا بگویید خسته نباشید، میتوانید از چند عبارت مختلف استفاده کنید که در قسمت زیر مشاهده میکنید.
Great job
Well done
You did it great