آهنگ ماکینگ برد امینم متن و ترجمه

با گسترش فرهنگ رپ در جوامع مختلف، آهنگ رپ به عنوان یکی از محبوب ترین سبک های موسیقی در دنیا شناخته می شود. آهنگ رپ با استفاده از تکنیک های خاص خود، به صورت سریع و ریتمیک اجرا می شود که اغلب به همراه آهنگ های الکترونیک و بیت های پرقدرت صدا سازی می شود.

آهنگ رپ از ابتدا به عنوان یک شکل اعتراض به نابرابری های اجتماعی و سیاسی شناخته شده است. با گذشت زمان، آهنگ رپ به یک شکل هنری تبدیل شده است که به صورت گسترده در جوامع مختلف شناخته و مورد توجه قرار گرفته است. آهنگ رپ به عنوان یک شکل هنری، به دلایل مختلف، بسیار محبوب شده است.

از جمله دلایل محبوبیت آهنگ رپ، قدرت بیان و اعتراض به مسائل اجتماعی و سیاسی است. آهنگ رپ از این نظر به عنوان یک شکل هنری بسیار قوی شناخته می شود که به صورت مستقیم و بدون پوشش، مسائل مختلف را بیان می کند. از جمله مسائلی که در آهنگ رپ مورد بحث قرار می گیرد، نابرابری های اجتماعی، بیکاری، فقر و تبعیض نژادی است.

در آهنگ رپ، علاوه بر قدرت بیان، تکنیک های خاصی نیز به کار می رود که این شکل هنری را به یک شکل خاص تبدیل کرده است. از جمله تکنیک های خاص آهنگ رپ، اجرای سریع و ریتمیک است که با استفاده از بیت های پرقدرت و الکترونیک، به گوش خواننده ها و شنوندگان منتقل می شود.

آهنگ رپ با توجه به محبوبیت و قدرت بیان خود، به عنوان یک شکل هنری مورد توجه قرار گرفته است. در جوامع مختلف، آهنگ رپ به عنوان یک شکل اعتراض و بیان مسائل اجتماعی شناخته شده است که به دلیل قدرت بیان و تکنیک های خاص خود، بسیار محبوب است.

درباره آهنگ

این آهنگ درباره ی داستان زندگی امینمه. اینکه وقتی ازدواج کرد، در اون حد پولدار نبود. اصلا رپر و معروف هم نبود؛ و وضعشون خیلی بد بود. فقیر بودن و امینم یک شغل خیلی معمولی داشت و دو تا بچه داشتن به نام “لنی” و “هیلی”. به زور می تونستن خرجشونو بدن. امینم و زنش هم باهم همش در حال بحث و دعوا بودن و بعدشم زنش، معتاد مواد شد، دستگیر شد و رفت زندان و خلاصه یک وضعی.

این آهنگ برای اینه که امینم به دختراش اطمینان خاطر بده که مهم نیست چقدر وضعیت وخیمه؛ همیشه پشتشون هست.

خیلی جزئیات دیگه هم هست که تو آهنگ می فهمید.

متن و ترجمه اهنگ همراه با تشریح جزییات

Mockingbird = مرغ مینا

“تک تک خطای این آهنگ، خطاب به دختراشه”

/

Yeah

I know sometimes things may not always make sense to you right now

آره می دونم که خیلی چیزا هنوز برات با عقل جور در نمیاد

But hey, what daddy always tell you?

Straighten up little soldier

اما ببین بابا همیشه بهت میگه صاف وایستا و قوی باش سرباز کوچیکم

*امینم لفظ “سرباز کوچیک” رو برای این اینجا استفاده می کنه که بچه هاش تو خونه براشون مثل جنگ بود. چون همش امینم و زنش باهم دعوا می کردن و میگه شماها مثل سرباز کوچیکی هستین که متاسفانه تو همچین خونواده ای بودین که براتون شرایطش مثل جنگ بود:)

Stiffen up that upper lip

لب و لوچت آویزون نباشه

What you crying about?

You got me

برای چی داری گریه می کنی؟

تو منو داری

Hailie I know you miss your mom and I know you miss your dad

هیلی (یکی از دخترای امینم) می دونم که دلت برای مامانت تنگ شده. دلت برای بابات هم تنگ شده.

*امینم و زنش یکبار ازدواج کردن و جدا شدن و میگه براتون حتما سخت بوده که یک خونواده ی معمولی نداشتین. همون مواقع هم امینم معروف شد و در حال تور و کنسرت گذاشتن بود و میگه من پیشتون در حدی که باید نبودم، و حتما دلتون برام تنگ شده

When I’m gone but I’m trying to give you the life that I never had

وقتی رفتم، ولی من دارم سعی می کنم زندگی ای رو براتون فراهم کنم که خودم هیچوقت نداشتم

I can see you’re sad, even when you smile, even when you laugh

می تونم ببینم که ناراحتی

حتی وقتی لبخند میزنی و میخندی

I can see it in your eyes, deep inside you want to cry

می تونم تو چشمات ببینمش؛ عمیقا می خوای گریه کنی

‘Cause you’re scared, I ain’t there?

چون که می ترسی که من اونجا نیستم

Daddy’s with you in your prayers

بابا همیشه تو دعاهات باهات هست

*میگه هیلی شبا دعا می کنه باباش برگرده:)

No more crying, wipe them tears

دیگه گریه نکن؛ اون اشکا رو پاک کن

Daddy’s here, no more nightmares

بابا الان اینجا؛ دیگه کابوسی نمی بینی

We gonna pull together through it, we gonna do it

ما قراره با همدیگه از این مشکلات عبور کنیم

Laney uncles crazy, ain’t he?

لینی (اون دختر دیگه ی امینم) حتما عموت دیوونس مگه نه؟

*به شوخی میگه

Yeah but he loves you girl and you better know it

آره ولی اون خیلی دوسِت داره دختر و بهتره که اینو بدونی

We’re all we got in this world

When it spins, when it swirls

When it whirls, when it twirls

ما همه چیزِ همدیگه هستیم (تو دنیا فقط همدیگه رو داریم)

وقتی که این کره خاکی میچرخه و دنیا میگذره

Two little beautiful girls

دوتا دختر کوچیک زیبا

Lookin’ puzzled, in a daze

I know it’s confusing you

مات و مبهوت به این قضایا نگاه میکنید ، من میدونم چی باعث شده متحیر بشید

Daddy’s always on the move, mamma’s always on the news

بابا همیشه در حال سفره و مامانم همیشه تو اخباره

*امینم میگه بابات همیشه در حال سفره چون باید تور و کنسرت بزاره ناسلامتی معروف ترین رپر دنیاس الان و مامانتم همش تو اخباره به خاطر اینکه تو زندانه و وقتیم که بیرون میاد، باز دوباره دستگیر میشه

I try to keep you sheltered from it but somehow it seems

من سعی می کنم که در پی این حوادثی که داره پیش میاد، ازتون محافظت کنم

The harder that I try to do that, the more it backfires on me

اما به نظر میاد هرچقدر سعی می منم، این قضایا رو ازتون مخفی کنم، نتیجه ی برعکس میده و بیشتر از این قضایا خبردار میشید

*میگه سعی می کنم از ماجرای مامانتون و اعتیاد و دستگیریش زیاد خبردار نشین ولی بازم بالاخره خبردار میشین

All the things growing up his daddy that he had to see

همه چیز رشد میکنه مثل بابایی که مجبوره اینارو ببینه (و تحمل کنه)

Daddy don’t want you to see but you see just as much as he did

بابا نمی خواست که شما این ماجراهارو ببینید اما شماهم به اندازه ای که بابا دید و خبردار بود، دیدید

We did not plan it to be this way, your mother and me

من و مامانت برنامه ریزی نکرده بودیم که این اتفاقا پیش بیاد

But things have gotten so bad between us

اما همه چی بین ما انقدر بد تموم شد که

I don’t see us ever being together ever again

هیچوقت نمی تونم حتی تصور کنم که دوباره باهم باشیم

Like we used to be when we was teenagers

مثل وقتی که باهم بودیم وقتی دوتا نوجوون بودیم

*امینم و زنش از وقتی نوجوون بودن همو میشناسن. زنش ۱۳ سالش بود و امینم ۱۵ و میگه اون موقع ها خیلی رابطمون باهم بهتر بود. الان نیست.

امینم در این مورد میگه:

“ما داریم درباره ی زنی حرف میزنیم که از همون بچگی یک بخشی از زندگی من بوده”

But then of course everything always happens for a reason

اما خب معلومه و قطعا همه چیز به خاطر یک دلیلی اتفاق میوفته

*میگه هیچی بی دلیل نیست

I guess it was never meant to be

فکر کنم هیچوقت قسمت نبوده

But it’s just something we have no control over and that’s what destiny is

چیزیه که ما هیچ کنترلی روش نداریم و اسمش سرنوشته:)

But no more worries, rest your head and go to sleep

اما دیگه نگران نباش، سرتو بزار رو بالش و بخواب

Maybe one day we’ll wake up and this will all just be a dream

شاید یک روزی بیدار بشیم و تمام این اتفاقا فقط یک خوب و رویا بوده

*قبول دارین امینم در کنار رپر بودن، یک ترانه سرا و داستان گوی عالی ای هم هست؟ 🙂👌

Now hush little baby, don’t you cry

حالا دیگه گریه نکن دختر کوچیکم

Everything’s gonna be alright

همه چی قراره درست بشه

Stiffen that upper lip up little lady, I told ya

لب و لوچتو آویزون نکن

Daddy’s here to hold ya through the night

بهت گفتم که بابات کنارت هست که کل شبو بغلت کنه

I know mommy’s not here right now and we don’t know why

می دونم که مامانی اینجا نیست و ما نمی دونیم چرا

We fear how we feel inside

و ما از احساسات درونی مون می ترسیم

It may seem a little crazy, pretty baby

But I promise momma’s gonna be alright

It’s funny

می دونم که ممکنه یکم دیوونه کننده به نظر برسه

دختر قشنگم

اما بهت قول میدم که مامانی اوکی میشه

I remember back one year when daddy had no money

یادم میاد یک سال وقتی بابا هیچ پولی نداشت

Mommy wrapped the christmas presents up

مامان کادوهای کریسمسو بسته بندی کرد

And stuck ’em under the tree and said some of ’em were from me

و زیر درخت گذاشتشون و گفت بعضی هاشون از طرف کنن

‘Cause daddy couldn’t buy ’em

چون بابا نمی تونست بخرتشون

*امینم در این مورد میگه:

 از شغل آشپزیم ۵ روز قبل از کریسمس اخراج شدم و فقط ۴٠ دلار داشتم که برای دخترم یک چیزی بخرم. هم کریسمس بود هم شب تولدش و وضعیت واقعا بدی بود رفیق:)

برای همون زن امینم بعضی از کادوهارو که از طرف خودش بودو کادو کرد و به دخترش گفت از طرف باباته

I’ll never forget that christmas I sat up the whole night crying

هیچوقت یادم نمیره اون کریسمس کل شبو نشستم گریه کردم

‘Cause daddy felt like a bum, see daddy had a job

چون بابات حس یک بازنده و بی غیرتو داشت

But his job was to keep the food on the table for you and mom

شغل بابات این بود که فقط بتونه یک غذا رو میز برای تو و مامانت فراهم کنه

And at the time every house that we lived in

Either kept getting broke into and robbed

Or shot up on the block and your mom

و اون موقع هر خونه ای که توش زندگی می کردیم،

یا مدام مورد دزدی واقع میشد یا تیراندازی

and your mom was saving money for you in a jar

و مامانت داشت برای تو توی یک شیشه ی مربا پول جمع می کرد

Tryin’ to start a piggy bank for you so you could go to college

سعی میکرد یه سرمایه ی کوچیکی برات دست و پا کنه تا تو بتونی بری دانشگاه

Almost had a thousand dollars till someone broke in and stole it

حدود هزار دلار جمع کرده بود تا وقتی که یه نفر به زور وارد خونه شد و دزدیدش

And I know it hurt so bad it broke your momma’s heart

و انقدر این اتفاق دردناک بود که قلب مامانتو بدجوری شکست

And it seemed like everything was just startin’ to fall apart

و به نظر میرسید که همه چیز داشت از هم می پاشید و وضعیت بدتر میشد

Mom and dad was arguin’ a lot so

مامان و بابا خیلی باهم جر و بحث میکردن

momma moved back

On the chalmers in the flat one bedroom apartment

پس مامان برگشت به محله چالمرز

توی یه آپارتمانِ تکخوابه

And dad moved back to the other side of 8 mile on Novara

و بابا برگشت به اونطرف ۸ مایل توی نووارا

And that’s when daddy went to california with his CD and met Dr. Dre

و همون موقع بود که بابا با سی دی(حاوی اهنگای خودش) به کالیفورنیا رفت و داکتر دری رو دید

*داکتر دری شخصی بود که از اهنگ Slim shady و کلا آهنگای امینم خوشش اومد و حاضر شد که با امینم قرارداد موسیقی ببنده و الان امینم امینمی هستش که می بینید 🙂 خدای رپ🥂

And flew you and momma out to see me

واسه تو و مامانی بلیت گرفتم که بیاین به دیدنم

But daddy had to work, you and momma had to leave me

اما بابا مجبور بود که کار کنه و مامانم مجبور بود که ترکم کنه

Then you started seeing daddy on the t.V. And momma didn’t like it

و بعد هم کم کم شما بابایی رو از تلوزیون میدیدین

و مامان از این اتفاق خوشش نیومد

And you and Laney were to young to understand it

و تو و لینی(اگه فراموش کردین، لینی دختر دیگه ی امینمه) خیلی جوون بودین تا متوجه همچین چیزایی بشین

Papa was a rollin’ stone, momma developed a habit

بابا همیشه در رفت وآمد بود

مامان هم اون کارای همیشگیشو ادامه میداد

And it all happened too fast for either one of us to grab it

همه‌ی اینا انقدر سریع اتفاق افتاد که هیچکدوممون نتونستیم جلوشو بگیریم

I’m just sorry you were there and had to witness it first hand

فقط متاسفم ازین که شماها اونجا حضور داشتید و

مجبور بودید اولین نفر شاهد اون همه اتفاق بشید

‘Cause all I ever wanted to do was just make you proud

چون تمام چیزی که من می خواستم این بود که شماها به من افتخار کنین

Now I’m sittin’ in this empty house, just reminiscing

اما الان توی این خونه ی خالی نشستم و خاطرات رو مرور می کنم

Lookin’ at your baby pictures, it just trips me out

To see how much you both have grown,

عکسای بچگیتون نگاه میکنم و مبهوت میمونم که جفتتون چقدر بزرگ شدید

 it’s almost like you’re sisters now

انگار که باهم خواهر اید

Wow, guess you pretty much are and daddy’s still here

واو فکر کنم واقعا هستید ، و بابایی هنوز همینجاست

Laney I’m talkin’ to you too, daddy’s still here

لینی با توهم دارم حرف میزنما

بابایی هنوز اینجاس

I like the sound of that, yeah

It’s got a ring to it don’t it?

صداش رو خیلی دوست دارم ، یه آوای خاصی داره مگه نه؟

Shh, momma’s only gone for the moment

مامان فقط برای چند لحظه از پیشمون رفته

*رفتنش دائمی نیست

Now hush little baby, don’t you cry

هاش دختر کوچکم؛ گریه نکن

Everything’s gonna be alright

همه چی قراره درست شه

Stiffen that upper lip up little lady, I told ya

لب و لوچتو آویزون نکن

Daddy’s here to hold ya through the night

بهت گفتم که بابایی اینجاست تا کل شبو بغلت کنه

I know mommy’s not here right now and we don’t know why

می دونم که مامانی اینجا نیست و ما نمی دونیم چرا

We fear how we feel inside

و ما از احساسات درونی مون می ترسیم

It may seem a little crazy, pretty baby

But I promise momma’s gonna be alright

می دونم که ممکنه یکم دیوونه کننده به نظر برسه

دختر قشنگم

اما بهت قول میدم که مامانی اوکی میشه

And if you ask me too

و اگه ازم درخواست کنی

Daddy’s gonna buy you a mockingbird

Ima give you the world

بابایی برات یک مرغ مینا می خره

بهت کل دنیا رو میدم

Ima buy a diamond ring for you

برات انگشتر الماس میخرم

Ima sing for you

برات آواز می خونم

I’ll do anything for you to see you smile

هر کاری می کنم تا لبخند رو رو لبات ببینم

And if that mockingbird don’t sing and that ring don’t shine

و اگه اون مرغ مینا آواز نخونه و انگشتر برق نزنه

Ima break that birdies neck

گردن اون پرنده رو میشکنم

I’d go back to the jeweler who sold it to ya

And make him eat every carat don’t f with dad (ha)

برمیگردم پیش اون جواهر فروش و انگشترو به خودش میفروشم

مجبورش میکنم تک تک قیراط های انگشترو بخوره

هع بهتره با بابایی در نیوفتی

*خطاب به جواهرفروش


نویسنده: ویدا یراحی

انتشار این نوشته در

۱ دیدگاه

  1. درود بر شما،واقعا ممنونم ترجمه سلیس و دلنشین،با توضیحات کافی،عالی👏👏

    پاسخ شما

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.