bigtheme

ویژگی های اصلی زبانشناس به شرح زیر است:

 یادگیری زبان انگلیسی با بهترین منابع و داستان های آموزشی

 افزایش سریع دایره‌ی لغات انگلیسی با روشی ابتکاری

 یادگیری مکالمه زبان انگلیسی و گرامر با استراتژی‌های کارآمد (تکنیک سایه و پنج استراتژی دیگر)

 مناسب برای تمام سطوح، به همراه ترجمه‌ی فارسی مطالب برای مبتدی‌ها

برای مشاهده‌ی آنلاین مطالب آموزش، به قسمت داستان‌ کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه بفرمایید.

برای مشاهده‌‌ی کامل ویژگی های نرم افزار زبانشناس به بخش نرم افزار آموزش زبان انگلیسی اندروید زبانشناس مراجعه کنید.

برای ورود به صفحه‌ی اصلی وبسایت زبانشناس، روی دکمه‌ی زیر کلیک کنید:

این پست به کلمات زبان انگلیسی در زبان آلمانی می پردازد و برخی از این کلمات را برایتان به عنوان مثال می آورد. هم چنین به قوانین مربوط به این کار در زبان آلمانی نیز اشاره می کند…

آشنایی با کلمات زبان انگلیسی در زبان آلمانی

کلمات زبان انگلیسی در زبان آلمانی

آیا می‌دانستید آلمانی‌های برای اضافه کردن لغات انگلیسی با زبان آلمانی قوانین دارند؟ بله قطعاً و فقط از زمانی که اینترنت دور جهان گشته و دنیا را فتح کرده این‌طور نبوده است. دو اصطلاح برای توصیف این پدیده وجود دارند- Anglicism یا همان انگلیسی مأبی و لغت دیگر که کمی آلمانی‌تر هست- Denglisch (نسخه‌ی آلمانی) Denglish نسخه‌ی انگلیسی.

Anglicism یا همان انگلیسی مأبی عبارت است از تأثیر زبان انگلیسی بر سایز زبان‌ها (بر اساس تعریف ویکی).

Denglisch صرفاً اشاره به ترکیب لغات آلمانی و انگلیسی و اصطلاحات در چارچوب آلمانی دارد. ویکی آن را به عنوان نفوذ اگلیسی یا واژگان شبه‌انگلیسی به زبان آلمانی از طریق سفر و کاربرد وسیع انگلیسی در تبلیغات، تجارت و تکنولوژی اطلاعات توضیح می‌دهد.

موقعی که من بزرگ شدم لغاتی مانند بزن بغل، نوجوان، تیشرت و تلویزیون را یاد گرفتم. من و دوستانم به عنوان یک نوجوان صحبت به انگلیسی را خیلی جذاب می دانستیم. لغاتی مانند ‘cool’, ‘partyen’ و ‘relaxen’ در مکالمه ی روزانه ی ما جای گرفت. بیش تر اصطلاحات انگلیسی ‘cool’ ما از آهنگ های انگلیسی نشات می گرفت چون هنوز اینترنت یا برنامه های تلویزیونی انگلیسی وجود نداشت. والدین ما اغلب به هم دست می دادند. والدین من هرگز انگلیسی را در مدرسه یاد نگرفتند و با وجود نفوذ مدام لغات انگلیسی جدید در زبان به روز ماندن برایشان سخت بود.
من هنوز روزی را به یاد دارم که مادرم در حال خواندن آگهی های روزنامه بود و در فکر بود که ‘Monteinbieke’ به چه معنا است (باید به آلمانی هجی شود). من اول گیج شدم، بعد خودم روزنامه را گرفتم و متوجه شدم که این در واقع ‘mountain bike’ بود. من آن موقع بود که دانستم این دارد حالتی مضحک پیدا می کند.

آلمانی‌ها امروزه تقریباً باید انگلیسی را یاد گرفته باشند تا همچنان رسانه، صنعت تبلیغات و سیاست را به آلمانی متوجه شوند. مادرم چندین سال پیش بالاخره یک دیکشنری انگلیسی به آلمانی خرید تا ما را با این روند دیوانه‌وار همگام نگاه دارد.


برای یادگیری آسان زبان انگلیسی می توانید از تکنیک‌های کاربردی وبسایت زبانشناس استفاده کنید:

 

نویسنده: مریم ایرانی

You will reap what you plant in your minds farm آن‌چه را که در مزرعه ذهن خود کاشته‌اید درو خواهید کرد

انتشار این نوشته در

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & Design استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.