تفاوت بین retain و remain
گاها در ترجمه فارسی، معانی لغات retain و remain ممکن است شبیه به هم به نظر برسد و استفاده از این لغات را در جایگاه مناسب و صحیح دچار مشکل کند.
این دو لغت اگر چه در ظاهر تشابه معنایی دارند اما معمولا کاربرد آن ها کاملا متفاوت است.
Retain
معمولا به معنی نگه داشتن چیزی و یا حفظ کردن چیزی است مثلا:
I throw away my things but retained the important stuff.
یعنی من وسایلم را دور ریختم اما چیزهای مهم رو نگه داشتم.
Remain
معمولا به معنی باقی ماندن و هم معنی کلمه stay است. مثلا:
I can remain calm under pressure.
یعنی من میتوانم زیر فشار خونسرد باقی بمانم.
با توجه به توضیحات داده شده، کلمه مناسب را(retain-remain) در جای خالی قرار دهید.
I ………. at home during the day.
I ………. calm, I ………my calm.