ویژگی های اصلی زبانشناس به شرح زیر است:

 یادگیری زبان انگلیسی با بهترین منابع و داستان های آموزشی

 افزایش سریع دایره‌ی لغات انگلیسی با روشی ابتکاری

 یادگیری مکالمه زبان انگلیسی و گرامر با استراتژی‌های کارآمد (تکنیک سایه و پنج استراتژی دیگر)

 مناسب برای تمام سطوح، به همراه ترجمه‌ی فارسی مطالب برای مبتدی‌ها

برای مشاهده‌ی آنلاین مطالب آموزش، به قسمت داستان‌ کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه بفرمایید.

برای مشاهده‌‌ی کامل ویژگی های نرم افزار زبانشناس به بخش نرم افزار آموزش زبان انگلیسی اندروید زبانشناس مراجعه کنید.

برای ورود به صفحه‌ی اصلی وبسایت زبانشناس، روی دکمه‌ی زیر کلیک کنید:

دانستن اصطلاحات کوچه بازاری در واقع چیزی که در محاوره بین مردم عادی رد و بدل می شود معمولاً برای کسانی که به یک کشور دیگر سفر میکنند مورد نیاز است به این اصطلاحات کوچه بازار در واقع street talk می گویند. که ممکن است در نگاه اول متوجه منظور و مقصود یک کلمه نشویم یا معنایی که در ذهن ما متداور می شود با معنای واقعی هم خوانی نداشته باشد. در اینجاست که متوجه می شویم آن واژه معنای اصطلاحی داشته و باید برای دانستن معنای آن به دیکشنری اصطلاحات مراجعه کنیم. در ادامه به برخی از این واژگان در زبان انگلیسی و آمریکایی اشاره میکنیم.

Are you into smoke?
اهل دود (سیگار) هستی؟

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Clam up!
خفه خون بگیر!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Count me out.
دور من و خط بکش.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Excuse myself to say why.
لطفا بذارید بگم چرا.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Give me a five!
بزن قدش!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Good for you./lucky you.
خوش به حالت.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
He is a junkie.
او هروئینیه (شیره ایه).

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I can’t place you.
من تو رو بجا نمی آورم./نمی دونم تو رو کجا دیدم.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I don’t know what comes over me.
من نمی دونم چیم میشه. (چه اتفاقی برام میفته)

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I have several irons in the fire.
یک سر و هزار سودا بر سر دارم.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I’m entranced with joy.
از خوشی غش کردم.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I’m up to my ears in entanglement.
تا خرخره تو گرفتاری ام.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I’m your fan.
من عاشق سینه چاکتم.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I please to exasperate you.
دلم میخواد تو رو ذله کنم.{انقدر اذیتت کنم تا خسته بشی}

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
I think it is beating the air only.
من فکر میکنم این فقط آب در هاون کوبیدنه.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
It appeals to me, you keep your temper.
برام جالبه که تو آرامش خودت رو حفظ میکنی.{خونسرد هستی}

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
(It’s) none of your business/concern!
(اون) به تو ربطی نداره.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
It’s a disaster.
اون یک فاجعه است. (کارها و رفتارش فاجعه آمیز و مایه خجالت و شرمندگیه)

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
keep your mouth shut.
زیپ دهنت رو ببند./خفه شو.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Not exactly.
نه آنقدرها!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
One in the eye for you!
به کوری چشم تو!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
What?I get stuffed my mate.
چی؟ کور خوندی عزیزم. (در هنگام عصبانیت یا مخالفت پیرامون موضوعی)

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
You have no sense of duty.
تو حس وظیفه شناسی نداری.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Your beauty is exotic!You got the message?
زیبایی تو خارق العاده و بی نظیره! میدونستی اونو؟

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
You seem to be so expansive today!
امروز خیلی شنگول به نظر میرسی!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
You should be in good spirits.
تو باید روحیه خوب و قوی داشته باشی.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Since when have you been interested in my feelings?
از کی تا حالا تو نگران احساسات من بودی؟

 

حال با برخی اصطلاحات کوچه بازاری آمریکایی آشنا می شویم :

AWESOME:عالي محشر يه اصطلاح بسيار رايج در بين جوانان آمريکايي. بعضي وقتا ازکلمه SUPER DUPER هم استفاده ميشه امابه اندازه AWESOME زياد استفاده نميشه

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

COOL: جالب باحال درمورد اشخاص و يا هر چيزي استفاده ميشه وهمچنين بسياررايج است

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

FREAKY: به معناي ترسناک يا خفن يا هر چيز غيرعادي
بطورمثال MIND FREAK يعني کسيکه داراي مهارت هاي غيرعادي وعجيب ذهني است

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

THAT S CRAZY: مي توانيد زماني ازاين استفاده کنيد که به حرف طرف گوش نمي داديد وسپس بعد از تمام شدن حرفهايش نوبت شماست که چيزي بگوييد فرقي نمي کند او چي گفته باشد حرفي خنده دار ناراحت کننده جالب شوکه کننده… اين جواب باهمه انها مطابقت دارد و اين مسئله به خاطرمعناي وسيع CRAZY در زبان عاميانه است

پسوند AHOLIC که براي انجام کاري به شکل افراطي استفاده ميشه بطور مثال لغت
WORKAHOLIC يعني کسيکه خيلي زياد کار مي کند يا CHOCAHOLIC کسيکه خيلي زياد شکلات مي خورد FOOD AHOLIC کسيکه زياد غذا مي خورد GYM AHOLIC کسيکه زياد براي ورزش کردن به سالن مي رود البته لغت ALCOHOLIC يک لغت رسمي است که به معناي شخص الکلي است

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

HIT : لغتي رايج که دراصل به معناي ضربه زدن است اما اينجا به معناي رفتن است
LETS HIT THE TOWN AND DO SOME SHOPPING

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

RIP OFF: وقتي شما احساس مي کنيد که پول بيش از اندازه براي چيزي پرداخت کرده ايد و طرف سرشما را کلاه گذاشته است بعنوان مثال
WHY DID YOU PAY SO MUCH FOR THAT TV? WHAT A RIP OFF!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

VEGGIES: لغت عاميانه VEGETABLES سبزيجات

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
DUDE: به معناي رفيق همچنين BUDDY هم استفاده ميشوداما DUDE رايج تر عاميانه تر است

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

HOT: دختري که بسيارجذاب است همچنين HOTTIE هم گفته ميشود
NOTTIE: دختري که زشت است مثال: HOTTIE AND NOTTIE

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

PUPPY LOVE: يعني علاقه بين دختر و پسر که اين علاقه ناشي از عقل منطق نيست و بزودي باشکست

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

DUMP: فعلي که به معناي ترک کردن کسي در يک رابطه است بطور مثال

HER BOYFRIEND DUMPED HER

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

CRAM: معناهاي زيادي دارد اما CRAM FOR A TEST يعني خرخوني کردن درطي يک دوران خيلي کوتاه

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

CUT THE CLASS: کلاس رو پيچوندن

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

ACE THE TEST: نتيجه عالي در امتحان گرفتن

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

BLOW THE TEST: گندزدن به امتحان

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

BALLS OUT: لغت BALL معناي زشتي نيز دارد دراينجا لغت GO BALLS OUT به معناي تحمل کردن فشارزياد است بطورمثال:
I decided to slack off and get a B in the class, but Ross went balls out and got a 100%

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

LAME: کسيکه از لحاظ اجتماعي عقب افتاده است شوخي هاي ضايع مي کند و به خاطرکارهاي ضايعي که مي کند مسخره ميشود همچنين لغت GEEK هم زياداستفاده ميشود. ولي Lame رايج تر است.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

A HELL OF A SOMETHING: بطور مثال A HELL OF A NIGHT يعني داشتن يک شب خفن و فوق العاده HE PLAYS SOCCER LIKE HELL اون خيلي عالي فوتبال بازي مي کند لغت HELL دراينجابه معناي خفن مي باشد

IF YOU SCREW UP ONCE AGAIN YOU WILL BE FIRED
يکبار ديگه گند بزني اخراجي

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

ASAP: کوتاه شده عبارت As Soon As Possible به معناي سريعترين شکل ممکن است چنين فرم هاي کوتاه شده اي بسياردرزبان آمريکايي رايج است.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

BACK OFF: بيشتر در دعواها گفته ميشه و معنيش ميشه جمش کن بابا.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Too little too late: واسه موقعيت هايي که از دستش دادين و يا واسه کاري که تو گذشته مي تونستين انجام بدين ولي ندادين و الان حسرتش رو مي خورين. البته از اصطلاح .The die is cast هم استفاده ميشه ولي عبارت دوم براي مکالمات عادي هم ميشه استفاده کرد. يه جور معادل اصطلاح ” نوشدارو پس از مرگ سهراب ” است. مثلا :

I wanted to marry her but its too little too late because my friend married her.

مي خواستم با اون دختره ازدواج کنم ولي حيف که کار از کار گذشته و رفيقم باهاش ازدواج کرد.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

So far so good: برخلاف عبارت بالايي است. واسه کارهايي که تا الان مشکلي در انجامش نداديدن و همه چي آرومه !

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Go for it: تشويق براي انجام کاري. برو تو کارش! مثلا:
maybe she can help me find my notebook. -go for it
شايد اون دختره بتونه کمکم کنه تا دفترم رو پيدا کنم. – پس برو تو کارش.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Negro: اصطلاحي توهين آميز براي سياهپوستان است که به فارسي فک کنم ميشه ” کاکا سيا” . البته تو بريتانيا معمولا از Negro استفاده مي کنن و مردم آمريکا از کلمه Nigga استفاده مي کنن. ريشه اين کلمه شايد از Nigerian نيجريه اي اومده باشه

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Thats my boy/girl: اصطلاحي است، واسه تعريف از يه رفيق. معمولا واسه تعريف و تمجيد از يه رفيق فابريک استفاده ميشه. دقت کنيد كه اين اصطلاح رو واسه مخاطبين خاص خودتون بيان نکنين که يه معني ديگه ميده

gotta: به معني مجبور بودن است. مثلا:
I gotta go shopping

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Blast: به معني پارتي هاي شبانه است.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

pissed off: عصباني شدن به واسطه حرف و کلکل. مثلا:

u pissed me off with your damn jokes

يعني تو عصبامو خورد کردي با اين جوک هاي مسخرت.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Cut the crap: وقتي حوصلت از وراجي هاي يکي سر ميره اين اصطلاح رو ميگي. يعني انقدر چرت و پرت نگو يا برو سر اصل مطلب

 

امیدواریم این اصطلاحات به درد شما خورده باشد. اگر شما هم اصطلاحاتی از این دست را شنیده اید یا می دانید در نظرات همین بخش بنویسید تا سایرین استفاده کنند.


برای یادگیری آسان زبان انگلیسی می توانید از تکنیک‌های کاربردی وبسایت زبانشناس استفاده کنید:

 

نویسنده: رضا

A distant tour begins with one step… سفري به طول هزارفرسنگ با يك گام آغاز مي شود...

انتشار این نوشته در

ارسال یک دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & Design استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.