آشنایی با انواع فرهنگ لغت و کاربرد آنها
آبان۱۸

آشنایی با انواع فرهنگ لغت و کاربرد آنها

مجموعه مدون کلمه ها و ترکیب های رایج در هر زبان را فرهنگ عمومی می گوییم. عدم آگاهی از طرز استفاده هر فرهنگ لغت، (دیکشنری) و ندانستن تفاوت های آنها موجب می شود مترجم یا زبان آموز، کلمه یا عبارت مورد نظر را در فرهنگ پیدا نکند ، در جای نا مناسب به دنبال آن بگردد و یا وقت بسیاری را صرف پیدا کردن معنی کند. در صورت متوجه نشدن معنی در دیکشنری بخصوص دیکشنری انگلیسی به انگلیسی ، توصیه می کنیم که آن کلمه را به صورت تصویر در اینترنت جستجو کنید....

ادامه مطلب
نگارش در زبان انگلیسی
آبان۱۶

نگارش در زبان انگلیسی

تفاوت نگارش انگلیسی با آنچه ما در مدارس آموخته ایم چیست، و چرا و چگونه این فاصله را از میان برداریم؟ از جمله مهارت های مورد نیاز برای یک زبان آموز، مهارت نوشتن است. تنها تعداد انگشت شماری از افراد از استعداد ذاتی بالایی در نویسندگی دارند و به اصطلاح نویسنده زاده شده اند. مهارت در نویسندگی برای سایر افراد، مهارتی اکتسابی و حاصل سال ها تمرین و ممارست و نوشتن در باره ی موضوعات مختلف است. تبحر در نگارش، چه به زبان مادری و چه در زبان...

ادامه مطلب
جملات رایج در نامه نگاری های رسمی و غیر رسمی
مهر۰۳

جملات رایج در نامه نگاری های رسمی و غیر رسمی

جملات و عبارات رایج در نوشتن نامه های رسمی و غیر رسمی انگلیسی   Writing a formal & informal letter بخش جملات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی یکی از خدمات رایگان دیگر مرجع آموزش زبان ایرانیان است که به ارائه مهمترین لغات و اصطلاحات زبان انگلیسی در قالب جملات کاربردی می پردازد. این بخش که در قالب دروس آموزشی دو زبانه فارسی- انگلیسی، مباحث اساسی و مورد نیاز زبان آموزان را ارائه می کند، پس از شروع با استقبال بسیار زیادی همراه بود و تا...

ادامه مطلب
معرفی اسناد رسمی برای مترجمان زبان انگلیسی
شهریور۲۳

معرفی اسناد رسمی برای مترجمان زبان انگلیسی

اسناد شخصی شناسنامه کارت ملی گواهی فوت گواهی تجرد گواهی ولادت سند ازدواج سند طلاق گواهی عدم سوء پیشینه کیفری کارت پایان خدمت و معافیت گواهی رانندگی اسناد سند ارزیابی ملک سند مالکیت استعلام سند مالکیت وسایل نقلیه مبایعه نامه اجاره نامه وکالتنامه تعهدنامه اقرارنامه استشهادنامه انواع حکم ها مدارک تحصیلی ابتدایی راهنمایی متوسطه پیش دانشگاهی مدارک دانشگاهی کاردانی ارزشنامه تحصیلی ریزنمرات کارت دانشجویی گواهی ها مدارک از سوی وزارت بهداشت...

ادامه مطلب
چگونه یک متن را ترجمه کنیم
شهریور۱۵

چگونه یک متن را ترجمه کنیم

برای ترجمه متون به شکل ساده، ابتدا بایستی سه عنصر فاعل، فعل و مفعول را از هم منفک و جدا کرد و سپس با مراجعه به فرهنگ لغات، برای هر یک از کلمات، برابر و معادل دقیق فارسی و متداول را پیدا کرده و در نهایت، با توجه به تقدم و تاخر کلمات، ترجمه ی آنرا بازنویسی کرد. مثال ذیل، به بیان موضوع کمک می کند: Educational Administration is a field which ideally distinguishes itself from administration and management through its adherence to guiding...

ادامه مطلب
معرفی رشته زبان انگلیسی
خرداد۰۴

معرفی رشته زبان انگلیسی

جمله مشهوریست که می‌گوید هر که دو زبان را بداند در حکم دو نفر است.دانستن زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر قبل از آنکه در قالب یک رشته توضیح داده شود یک امکان فوق‌العاده مناسب است برای استفاده از کتاب‌ها و مقالاتی که دوست داریم بدون هیچگونه واسطه‌ای آنها را مطالعه کنیم، بهترین ترجمه‌ها و ماهرترین مترجمان آنچه به ما می‌رسانند به اندازه اصل یک اثر نمیتواند گویا باشد به عبارتی اینجا از جاهایی نیست که کپی برابر اصل باشد. زبان انگلیسی به عنوان...

ادامه مطلب
مروری بر تاریخچه زبان انگلیسی و ترجمه
اردیبهشت۰۱

مروری بر تاریخچه زبان انگلیسی و ترجمه

در سرزمینی که امروزه بریتانیا نامیده می‌شود از صدها سال قبل تا حدود سال ۵۵ قبل از میلاد مسیح، اقوام کِلت زندگی می‌کردند. این اقوام نیاکان ملل ایرلندی، اسکاتلندی و ولزی امروزی هستند. در حدود سال ۵۵ قبل از میلاد بود که سپاهیان رومی به سرکردگی ژولیس سزار به این سرزمین یورش بردند و آنجا را تسخیر کردند. رومی‌ها که تا حدود سال‌های چهارصد بعد از میلاد در بریتانیا حضور داشته و بر این سرزمین حکومت کردند، نتوانستند زبان لاتین را در بریتانیا...

ادامه مطلب
آموزش نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی(۱۷)
دی۱۵

آموزش نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی(۱۷)

a lot of, lots of, plenty of: – این سه کمیت نما تنها با اسم قابل شمارش جمع (فعل جمع) و غیر قابل شمارش (فعل مفرد) می آیند و ترجمه آنها “مقدار زیادی” و “تعداد زیادی” است. تعداد زیادی کتاب … A lot of books are مقدار زیادی آب … A lot of water is the entire, the whole, all the: – این سه کمیت نما محدودیت اسم ندارند و به معنی “همه ی”، “تمامِ” و “کلِ” هستند....

ادامه مطلب
آموزش نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی(۱۶)
دی۱۳

آموزش نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی(۱۶)

the most – most: – اگر most به تنهایی بیاید و قبل از آن the نباشد ابهام ندارد. در این صورت کمیت نما و به معنای “اکثر” است. اکثر دختران زیبا در رستوران x غذا می خورند Most beautiful girls eat at x restaurant ا- the most یا قید عالی ساز و ترجمه اش “صفت+ترین” است، یا کمیت نما و به معنای “بیشترین” است. در صورتی که صفت پس از آن تک هجایی باشد صرفاً کمیت نما است و چنانچه اسم پس از آن قابل شمارش...

ادامه مطلب
آموزش نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی(۱۵)
دی۱۲

آموزش نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی(۱۵)

the very: – the very اگر قبل از اسم بیاید نه قید تشدید است و نه کمیت نما، بلکه صفت اشاره است و “همان” ترجمه می شود. همان کتاب ها the very books همان ماژیک the very marker اینها همان کتابهایی هستند که دیروز به من دادی These are the very books you gave me yesterday این همان ماژیکی است که دیروز خریدم This is the very marker I bought it yesterday نکته: چون the very کمیت نما نیست و صفت اشاره است برای اسم آن محدودیت...

ادامه مطلب


کلیه حقوق متعلق به وب سایت سرای عالی ترجمه می باشد. - © Hcot.IR & استفاده از مطالب با ذکر نام و لینک سرای عالی ترجمه مجاز می باشد.